I’m Alicia, your language and cultural image consultant.
I have always loved languages.
I have two degrees: one in Teaching, specialising in Foreign Languages, and another in Translation and Interpreting from the UAB in Barcelona, Spain.
As professional translators, we always work in our mother tongue.
We often live in our home countries, so we never lose touch with our language, which evolves at the same speed as a society.
However, this doesn’t stop us from having an in-depth knowledge of the culture and language we translate.
The translation process also includes a research stage so that I can better understand the source culture and adapt the text to the target country’s culture.
My clients feel they identify with the message I have helped them portray.
I translate from English, French and Portuguese to Spanish and Catalan.
I specialise in software and website localization, e-commerce and marketing.
Before I founded Prêt-à-translate, I worked in translation agencies and dealt with marketing.
After this experience, I felt drawn back into the classroom and completed my Master’s in Digital Marketing and Ecommerce in June 2018.
Since I understand both fields, theory and practice, I can help you with your international content marketing strategy.
I work with you to create content that reflects the nuances of your customers’ languages, cultures and values.
Localization helps brands’ reputations and increases sales.
Although I mainly focus on my working languages, I have a select group of collaborators who work with other languages and linguistic services.
After all, I have worked many years in multilingual project management.
However, I only accept projects knowing I can offer a quality service.
If I doubt I can achieve this, I will try to find another way to help you or recommend one of my trusted colleagues.
I currently translate a range of content, including the following subject areas: IT, apps, software, e-commerce, consumer electronics, tourism, fashion, sports apparel, cosmetics, gastronomy, nutrition and health, e-learning and marketing.
Although some give me the chance to be more creative, I enjoy them all.
Translation is in style at Prêt-à-translate.
If you don’t want to risk being passé, drop me a line and tell me how I can help you.