Prêt-à-translate

Consultoría lingüística y cultural

Aunque siempre ofrezco algún tipo de consultoría lingüística y cultural en prácticamente todas mis traducciones, también ofrezco un servicio independiente para analizar el contenido antes de traducirlo e identificar posibles problemas de traducción.

Estos son algunos de los aspectos que cubre mi consultoría lingüística y cultural:

  • Errores tipográficos, ortográficos o gramaticales que pueden cambiar el significado de una frase y, por tanto, la traducción.
  • Referencias culturales que pueden resultar polémicas en España o difíciles de traducir. Por ejemplo, una campaña para Acción de gracias.
  • Definición del tono de voz adecuado. Esto es mucho más que usar usted.
  • Análisis del lenguaje inclusivo y de los diferentes enfoques, en lugar de optar por lo fácil: usar formas dobles, que pueden resultar en textos más largos y difíciles de entender para tus usuarios y usuarias 😜.
  • Uso de palabras en otros idiomas, creación de glosarios y listas de términos que no se traducen.
  • Creación y mantenimiento de una guía de estilo de español para usarla en todos los proyectos.

Tu fondo de armario en consultoría lingüística y cultural

Si tienes un flujo de traducción constante, seguramente cuentas con un equipo de traductores y revisores fijos.

Sin embargo, puede que no siempre estén disponibles.

Tener a una persona que analice tus textos y actualice tus materiales de referencia te ayudará a que tu contenido sea coherente, aunque no siempre puedas contar con tus traductores favoritos.