Dando puntadas
Experiencia del usuario y localización

Experiencia del usuario y localización

Aquí empieza todo

 

Ya tenemos aquí el Mobile World Congress de Barcelona. La feria internacional de tecnología móvil donde se presentan las últimas novedades en dispositivos, aplicaciones, tecnologías y plataformas para una gran variedad de sectores, desde la salud y el bienestar hasta el sector energético, el automovilístico o el marketing.

Además de crear tecnologías útiles y eficaces, todos los desarrolladores de software y páginas web tienen una preocupación común: que la experiencia del usuario sea buena. Buena no, que sea la mejor.

¿Qué es la experiencia del usuario?

La experiencia del usuario está relacionada con la interacción de un usuario con un producto o servicio. Dicha interacción genera una percepción positiva o negativa del producto o servicio.

Está muy relacionada con la usabilidad, aunque no es lo mismo.

Al tener un gran componente emocional, la cultura forma parte de la experiencia del usuario, ya que cada cultura tiene una escala de valores distinta. Y aquí es donde nosotros, traductores, entramos en acción.

experiencia del usuario móvil

Una buena experiencia del usuario genera un impacto positivo sobre tu marca

Experiencia del usuario y localización

Si la localización es la adaptación lingüística y cultural de un producto, que el usuario sienta que el producto está bien adaptado a su cultura es sin duda un elemento de la experiencia del usuario que debemos tener presente.

Como sabes, la primera impresión es la que cuenta. Igual que solo tenemos siete segundos para impresionar a las personas que visitan nuestra web por primera vez, causar una primera impresión positiva en la tienda de aplicaciones es algo para lo que también contamos con un tiempo muy limitado.

Cuando hablamos de localización de aplicaciones móviles, básicamente nos centramos en el software. Una vez comprobamos que todo funciona correctamente, publicamos la aplicación en la tienda de aplicaciones.

Sin embargo, a veces tenemos que ir a lo más básico.

Nuestro preciado futuro usuario entra en la tienda de aplicaciones y hace una búsqueda. Obtiene 50 aplicaciones que parece que pueden cubrir sus necesidades. Abre las páginas de las cinco primeras, pero tu aplicación no está entre ellas. ¿Por qué?

Porque la página de tu aplicación está en otro idioma y el usuario se siente más cómodo cuando le ofrecen la información en su idioma.

Esto ya produce una sensación, habitualmente negativa, en el usuario. Por tanto, una experiencia del usuario negativa.

A menos que el usuario conozca tu aplicación y vaya a buscarla expresamente, si quieres que tu aplicación destaque entre las miles de aplicaciones disponibles en el mercado, tienes que acercarte al usuario. ¿Cómo? Hablando su idioma.

Evidentemente, esto no es algo automático ni quiere decir que tengas que traducirlo absolutamente todo de golpe. Como ya expliqué una vez, la localización de aplicaciones móviles es un proceso progresivo y que abarca mucho más que la traducción de la aplicación.

Enfocar la expansión internacional de tus aplicaciones móviles como un proyecto global, en el que el usuario sea el protagonista, ayudará sin duda a que la experiencia del usuario sea positiva y también tendrá efectos positivos sobre tu marca.

Al final, salimos ganando todos. El usuario entiende lo que puedes hacer por él, tu marca se percibe como una marca cercana a su público, que respeta y se adapta a su idioma y cultura para facilitar las cosas a los usuarios, y los traductores nos sentimos orgullosos por haber servido de puente entre tu empresa y tus clientes internacionales.

¡Hasta la próxima entrada!

 

Prêt-à-translate T. (+34) 606 721 782 Aviso legal Política de privacidad Política de cookies