Dando puntadas

Un blog en el que la traducción, los idiomas y la cultura serán los complementos perfectos para la imagen internacional de tu empresa.

Personas reunidas alrededor de una mesa y un cartel que dice Objetivo: traducir tus contenidos en 2021

Objetivo: traducir tus contenidos en 2021

Bueno, pues ya estamos en la tercera semana de enero. Vamos a repasar tus propósitos de Año Nuevo: ❌ No has dejado de fumar. ❌ Ni siquiera has quitado las etiquetas a la ropa de… leer más
Una taza de café, unos clips y unos cuadernos y lápices para ilustrar que la revisión es una fase indispensable en cualquier proyecto de traducción

La revisión, una fase indispensable

Revisa tus traducciones y evita sorpresas desagradables Tecnología. Innovación. Eficacia. Eficiencia. Rentabilidad. Métricas. Conversión. Estas son algunas de las palabras que han revolucionado prácticamente todos los sectores en la última década, y el sector de… leer más
Cómo distinguir una buena traducción

Cómo distinguir una buena traducción

Saber un idioma no te convierte en traductor Seguro que alguna vez has escuchado a un traductor decir que saber un idioma no te convierte en traductor. Hoy te voy a explicar, con un ejemplo,… leer más
Seis citas sobre fotografía que también sirven para traducción

¿Qué tienen en común la fotografía y la traducción?

Se acabó elegir entre palabras o imágenes Hoy es el Día Mundial de la Fotografía. Aunque para muchos una imagen vale más que mil palabras, las palabras importan. Sin embargo, no he venido a hacerte… leer más
Imagen que ilustra el artículo Conoce a mis compañeras

Conoce a mis compañeras (I)

Amel Mokdad, traductora e intérprete de español, inglés, árabe y francés Conocí a Amel hace unos años en un encuentro de traductores al que asistí con mi amiga Eva. Por aquel entonces, yo no pensaba… leer más
La traducción, una herramienta para combatir las noticias falsas

La traducción, una herramienta para combatir las noticias falsas

Cómo evitar caer en bulos en la era de la desinformación Hace unos años nos adentramos en la era de la información. Internet nos abrió las puertas al contenido en tiempo real y en cantidades… leer más
Aprende a usar los subtítulos y la versión original para mejorar tu nivel de inglés o de otro idioma

Aprende a usar los subtítulos y la versión original

El coronavirus nos ha obligado a pasar muchas horas en casa, y ver películas y series es una manera de entretenernos. Si, además, quieres aprovecharlas para mejorar tu nivel de inglés o de otro idioma, aquí tienes unos consejos.
Las peores pesadillas de un traductor

Las peores pesadillas de un traductor

¡Esto sí que da miedo! Muertos vivientes, payasos asesinos, motosierras, niñas que hablan con espíritus… esta noche, mañana y el fin de semana las parrillas de televisión se llenarán de películas terroríficas, pero en el… leer más
Cómo evitar que la traducción automática te pase factura

Cómo evitar que la traducción automática te pase factura

Poseditar es fácil si sabes cómo   Todos los sectores tienen una frase que ha pasado a la posteridad, ya sea por su fuerza o porque se ha repetido hasta la saciedad, como La arruga es… leer más
Prêt-à-translate T. (+34) 606 721 782Aviso legalPolítica de privacidadPolítica de cookies
COOKIES

Utilizamos cookies propias y de terceros para generar estadísticas de visita que nos ayudan a mejorar este sitio web. Más información y preferencias aquí

Aceptar Rechazar